バルセロナの冬は穏やかなので、私たちは防寒具やスノータイアなどに少しうといです。その反面、日本は寒い冬を乗り切るための手段を多く持っているようです。例えば、コタツ、石油ストーブ、暖かい下着など防寒グッズが盛りだくさんです。キャンピングカーにはもちろん、コタツも石油ストーブも置けませんが、激寒の野外での撮影時や雪の上を歩く時にとっても役立つモノがあります。このすばらしい発明品こそカイロです!手を温める暖かい袋のようなものです。最近では貼るカイロが主流のようで、靴下や腰、温めたい所に貼って使えます。難しい事はよく分かりませんが、鉄粉の酸化作用によってでる熱を利用しているようです。最初は半信半疑でしたが、実際使ってみると、とっても便利です。そこで、疑問が1つ浮かび上がります。どうして、こんなに便利で実用的なものが海外に輸出されてないのでしょう?(ティナ)
Barcelona no és un lloc fred, així que no sabem res de neumàtics per a la neu o de roba d’abric. Al Japó però, sembla que saben molt més sobre les baixes temperatures i com manejar-les. Aquestes són algunes de les seves solucions intel·ligents: Kotatsu (taula baixeta amb una estufa sota i envoltada per una manta que cobreix les cames de tots els que se senten al seu voltant), estufes de Querosè, tot tipus de roba interior càlida, entre d’altres, són algunes d’elles. Nosaltres no tenim Kotatsu i no podem tenir una estufa de Querosè a l’interior de l’autocaravana, però hi ha un bon invent que sí que podem utilitzar per mantenir-nos calents quan sortim a fer fotos i a caminar per la neu, i aquest invent és el Kairo. Com explicar-ho …? El Kairo és com una bosseta calenta, que ara es fa també per enganxar-lo a les plantes dels peus o a l’esquena en forma de pegat per mantenir aquestes parts del cos calentes. Sembla que la calor prové del procés d’una reacció d’oxidació per mitjà de la catàlisi del platí que hi ha dins dels pegats. I la veritat és que funciona molt bé, i fins i tot també s’utilitza amb finalitats mèdiques, mals d’esquena i altres. La meva pregunta és: per què aquest tipus d’invents súper pràctics japonesos no s’exporten a altres països? Una mica d’història del seu començament aquí. (Tina)
Barcelona is not a cold place, so we know nothing about snow tires or warm equipment. However, in Japan they seem to know a lot more about cold temperatures and how to handle them. Here are some smart solutions: Kotatsu (low table with a heater underneath and surrounded by a blanket that covers everybody’s legs), Kerosen heaters, all kinds of warm underware and others are some of them. We don’t have Kotatsu and we can’t have a Kerosen heater inside the camping car, but one good invention we can use to keep ourselves warm when shooting outdoors and stepping on snow is Kairo. How to explain it … Kairo is a pocket warmer, even though now they are made to stick it to your foot or to your back to keep other parts of your body warm. It looks like the heat comes from the process of an oxidation reaction by means of platinum catalysis. And the truth is that it works amazingly well and it is also used for medical purposes, back pain and others. My question is why this kind of great Japanese inventions are not exported to other countries? A bit of its history of its begining here. (Tina)
Barcelona no es un lugar frío, así que no sabemos nada de neumáticos para la nieve o de ropa de abrigo. Sin embargo, en Japón, parece que saben mucho más acerca de las bajas temperaturas y cómo manejarlas. Éstas son algunas de las soluciones inteligentes: Kotatsu (mesa bajita con una estufa debajo y rodeada por una manta que cubre las piernas de todos los que se sientan a s alrededor), estufas de Keroseno, todo tipo de ropa interior cálida y entre otros, son algunos de ellos. Nosotros no tenemos Kotatsu y no podemos tener una estufa de Keroseno en el interior de la autocaravana, pero existe un buen invento que sí podemos utilizar para mantenernos calientes cuando salimos a hacer fotos y a caminar por la nieve, y este invento es el Kairo. ¿Cómo explicarlo …? El Kairo es como una bolsita caliente, que ahora se hace también para pegarlo en las plantas de los pies o en la espalda en forma de parche para mantener estas partes del cuerpo calientes. Parece que el calor proviene del proceso de una reacción de oxidación por medio de la catálisis del platino que hay dentro de los parches. Y la verdad es que funciona muy bien, e incluso también se utiliza con fines médicos, dolores de espalda y otros. Mi pregunta es: ¿por qué este tipo de inventos súper prácticos japoneses no se exportan a otros países? Un poco de historia de sus inicios aquí. (Tina)
Està molt bé aquest invent. Jo sempre tinc més fred als peus que a d’altres llocs. Guardeu-vos del fred amb tots aquests invents. Esteu fent coses molt interessants. El teu disc dur bé? Ara ja veig que esteu arribant a Sapporo. Potser allí ho resoldràs pel que dèies. Molts petonets
A les estacions de ski dels Estats Units venen coses d’aquestes. Es curiós que no en venguin a Europa. Igual el producte no està homologat per la UE… a mi no em donaba massa bon rollo, com si fos radioactiu!
Osti, que bo! Jo, que sempre estic gelada, en vuuuuuuuuuuull!!!
ティナ&トール
祝、北海道上陸!寒さが厳しいと思うけど、20世紀最大の発明、カイロで楽しい旅を!それと黒板五郎さんによろしゅう言うといて。
雪解けを待つ!
タケシ
本日の仕事帰り20時過ぎぐらいでしょうか!? JR札幌駅の近くにて
お見かけしたあのボーダーはもしかして!?
オートキャンパーをあわてて見直しました。
素敵な写真をありがとうございます。いろいろあって、心がちょっと折れた感じがしていましたが、明日からまたがんばれそうです!
森本つながりの縁で、これからも覗かせてもらいます!
冬の北海道の良さを、ぜひ多くの皆さんに紹介してほしいモノです。
お身体には気をつけて・・・
恐らく、と言うか、きっとそれ、私たちです!
他のボーダーがその時間帯に札幌駅あたりをウロウロしていたとは考えにくいので。。。
本日、札幌入りしました。
冬の北海道、いろいろと見つけたいと思っています。
また、覗いてあげてください。
お互い明日からまたがんばって行きましょう。
タケシ君、
やっとできたな〜、コメント。ありがとう。
雪の中、運転しながら、さだまさし聞いてるで。(古尾谷雅人の気分で)
Jo conec una persona a la que li varen portar un capsa d’aquests kairos. Li va semblar la millor cosa del món! Encara n’hi queden i amb aquestes fredorades que hem patit sort n’ha tingut.
初カキコします
家族で楽しみに拝見しています。
次は小樽ですか。
たしか小樽近辺には青塚食堂という、うまい魚を食べさせてくれる民宿のような変なのがあったよ。
15年前に行ったきりだから今どうなってるか知らないけど。
ごろさん 勝也、真由美
追伸
北海道は、さだではないです。
中島か松山、いまどきならドリカムですかね。
Aixó a Barcelona es pot comprar a qwualsevol farmacia. Serveix per dolors de esquena i coses així. Pero s´ha de anar amb molt de compte. Si toca a la pell moltes hores, pot fer cremades greus. No es broma, tinc un familiar que li va passar.
Hmmm… Aquí es ven als supermercats i és per escalfar-se … La majoria no són pegats mèdics aquí, i en tens 10 per 2 euros, així que tot i que la base deu ser la mateixa, no crec que sigui el mateix producte. De totes maneres és bo saber que n’hi ha! Mercis!
És que n’hi ha que són molt afortunades!!!
コメントありがとうございました。青塚食堂には行けませんでしたが、北海道は美味しい物がいっぱいです。ラム肉(ジンギスカン)がこんなに美味しいとは!
1º noticia…ni idea que existia…
de veritat, molt i molt fred al nord..NO sabia que era tan fred, pero clar, esteu aprop de Sapporo i es normal..
aqui BCBN portem un hivern de molta pluja i pels que anem amb moto, es un drama…
anims i continuar…