Watching World Cup in a camping car …

木曜日、サムライがデンマーク相手に3点を入れ、W杯決勝トーナメントに進出決定した。この試合は日本では朝の3時半からライブで放送された。多くの日本人はこれをテレビで観戦し、日本にとってこの歴史的試合の目撃者となった。私たちは?このキャンピングカーには地デジTVが付いてるんです!地デジが入るのを確認して、車を停めました。チャンネルを合わして、後は待つのみ。テレビを見ながら待つ。ティナは12時頃にダウン。寝てしまう。森本はその後も、待ち続ける。夜食のおにぎり2個と準備万端。そして1時30分、突然、車がピー、ピー、ピー!と警報が鳴りだす。バッテリーがなくなりかけている!そして冷蔵庫の警告の赤いライトも点灯。冷凍庫がとけだす、、、車の警報は鳴り続けている。テレビを切って、全てのライトを消すしか無い、、、暗闇の中で待つ、、、睡魔が襲って来る、、、、そして、はっと気がつくと朝。歴史的試合は終わっていた。

El dijous passat, els samurais van marcar tres gols contra Dinamarca, classificant-se per als vuitens de final de la Copa del Món. El partit va ser retransmès en directe al Japó a les 3.30 de la nit. Molts japonesos van veure la televisió i presenciar el partit històric. I nosaltres? Tenim televisió digital a la nostra autocaravana! Per descomptat, vam parar en na zona on hi havia una bona cobertura de senyal digital. Vam aconseguir sintonitzar el canal a la perfecció. Només ens faltava esperar, veient la televisió. La Tina se’n va anar a dormir a les 12 de la nit, esgotada. Havia estat un dia llarg. El Morimoto va aguantar despert esperant per veure el partit. Havia comprat dos “onigiris” (boles d’arròs) per veure el partit. Però a 1:30 de la matinada, de sobte, l’autocaravana va començar a pitar! La bateria s’estava morint! La llum vermella d’alarma de la nevera estava parpellejant també. El congelador va començar a descongelar-se … El xiulet no parava. Així doncs, el Morimoto no va tenir més que remei apagar el televisor i totes les llums … esperant en la foscor … quedant-se dormit … . Quan ens vam desperter ja al matí … el partit històric havia acabat!

Last thursday, Samurais scored three goals in against Denmark, qualifying to the finals tournament of World Cup. The match was broadcasted live in Japan at 3.30am. Many Japanese watched the TV and witnessed the historical match for them. And us? We have a digital TV on our motor home!! Of course, we parked the car where there is a good coverage of digital channel. We set the channel perfectly. We just had to wait for the match, watching TV. Tina retired to the bed at 0am. Morimoto kept waiting for the match. He was ready for the match with two rice balls. And at 1.30am, all of the sudden, the car started beeping!! The battery was dying! The red warning light of the fridge was turned on as well. Freezer started melting… Beeping continued. There was no way than turn off the TV and all lights… waiting in the darkness… falling asleep….. and when we woke up it was morning already…. the historical match was over.

El pasado jueves, los samurais marcaron tres goles contra Dinamarca, clasificándose para los octavos de final de la Copa del Mundo. El partido fue retransmitido en directo en Japón a las 3.30 de la noche. Muchos japoneses vieron la televisión y presenciaron un partido histórico. ¿Y nosotros? ¡Tenemos televisión digital en nuestra autocaravana! Por supuesto, estacionamos el coche donde había una buena cobertura de señal digital. Conseguimos sintonizar el canal a la perfección. Solo nos faltaba esperar, viendo la televisión. Tina se fue a dormir a las 12 de la noche, agotada. Había sido un día largo. Morimoto aguantó despierto esperando para ver el partido. Había comprado dos “onigiris” (bolas de arroz ) para ver el partido. Pero a 1:30 de la madrugada, de repente, el coche comenzó a pitar! ¡La batería se estaba muriendo! La luz roja de alarma de la nevera estaba parpadeando también. El congelador empezó a derretirse … El pitido no cesaba. Así pues, Morimoto no tuvo más a remedio que apagar el televisor y todas las luces … esperando en la oscuridad … quedándose dormido … . Cuando nos despertamos ya por la mañana … el partido histórico había terminado.

Meeting with a scooter traveler!

先日、鳥取砂丘からキャンピングカーに戻って来ると、車の前で女の子が待っていました。その人は私たちを待っている間、JPPのサイトやブログを見ていてくれたようです。なんとこの女性、1人で50ccのスクーターで日本一周をしているとのこと。私たちを2時間も待ってくれていたそうです。安全な旅を続けて、またどこかで会いましょう!

L’altre dia, al tornar de les dunes de Tottori, ens vam trobar amb una noia esperant-nos a la nostra autocaravana. Havia vist l’adhesiu de JPP i juntament amb un altre noi que va conèixer allà, van estar fent un cop d’ull a la nostra pàgina web. La veritat és que ella també està viatjant per tot el Japó, però amb un ciclomotor de 50cc! Després d’esperar-nos durant gairebé dues hores, va aconseguir el que volia, fer-se una foto amb nosaltres. Així que nosaltres vam fer el mateix. Bon viatge i fins a la propera!

The other day, when we came back from Tottori dunes, we found a girl waiting for us next to our camping car. She had seen the sticker and together with another guy she met there, they were taking a look at our website. She is actually traveling all over Japan with a 50cc scooter. She was waiting for us for more than two hours! Safe trip and see you next time!

El otro día, a la vuelta de las dunas de Tottori, nos encontramos con una chica esperándonos junto a nuestra autocaravana. Había visto el adhesivo de JPP y junto con otro chico que conoció allí, estuvieron echando un vistazo a nuestra página web. La verdad es que ella también está viajando por todo Japón, pero con un ciclomotor de 50cc. Después de esperarnos durante casi dos horas, consiguió lo que quería, hacerse una foto con nosotros. Así que nosotros hicimos lo mismo. ¡Buen viaje y hasta la vista!

Essencial pieces of equipment, Epson P-5000!

パソコンの頻繁な故障はよくある事です。私のマックはこの半年で2回もジーニアス・バー(マックの修理センター)にお世話になっています。私のマックプロのハードディスクは3つ目です。ですから、パソコンの故障時のために、写真データを保存する他の機器を持っている必要があります。特に旅行中は。私は、いつもエプソンのP−5000を携帯しています。大きな画面とディスクの大容量、そして何よりも使い勝手が簡単!

No hi ha res de nou en el fet de descobrir que els ordinadors moren molt sovint. El meu nou Mac en realitat ha passat pel Genius Bar (sala d’urgències d’Apple) un parell de vegades durant els últims mesos i actualment estic treballant amb el meu tercer disc dur nou. Per això és important tenir un altre gadget per buidar les targetes de memòria cada vegada que un et quedes sense portàtil, especialment quan s’està viatjant. Sempre he confiat en el meu Epson P-5000. Té una pantalla enorme, de gran capacitat i és molt fàcil d’utilitzar!

It is nothing new to find out that computers die quite often. My new MAC has actually gone through Genius Bar (Apple’s surggery room) a couple of times during the past few months and I am working with my third brand new hard disk. So it is important to have another gadget to empty your memory cards when you run out of computers due to break down. Specially when you are traveling. I have always trusted on my Epson P-5000. It has a huge screen, big capacity and it is very easy to use!

No hay nada nuevo en el hecho de descubrir que los ordenadores mueren muy a menudo. Mi nuevo Mac en realidad ha pasado por Genius Bar (sala de urgencias de Apple) un par de veces durante los últimos meses y actualmente estoy trabajando con mi tercer disco duro nuevo. Por eso es importante tener otro gadget para vaciar las tarjetas de memoria cada vez que uno se queda sin portátil, especialmente cuando se está viajando. Siempre he confiado en mi Epson P-5000. Tiene una pantalla enorme, de gran capacidad y es muy fácil de usar!

Watching TV while driving?

日本の車は世界最高レベルのナビシステムを持っているだけでなく、ナビのスクリーンでテレビを見る事もできます。実際、多くのドライバーがテレビを見ながら運転しているのを見かけます。時には、テレビを見ながら携帯で話しているドライバーもいます。もしろんこれは日本でも違法ですが、多くの人がしています。実際、日本人はテレビがとても好きです。でも、飲酒運転がこんなに厳しく取り締まられている国で、テレビを見ながらの運転する人が多いのは不思議です。

Els cotxes japonesos no només tenen un dels sistemes de navegació més avançats del món, sinó que també, la majoria d’ells disposen de TV incorporat a la mateixa pantalla. De fet és molt corrent veure a la gent conduir, veure o escoltar la televisió i a més a més parlar per telèfon. Per descomptat està prohibit, però molta gent ho fa. La veritat és que als japonesos els encanta la televisió. Però … no és estrany descobrir aquest tipus de comportaments en un país on conduïr begut està estrictament prohibit. De fet aquells que han ofert alcohol al conductor, aquells que l’han deixat agafar el cotxe anant begut i fins i tot aquells que l’acompanyen quan el conductor és enxampat per la policia, tots reben multa. Però en canvi conduçïr mirant la tele, malgrat estar prohibit, es fa molt. Ho trobo al·lucinant …

Japanese cars have not only one of the most advanced navigation systems in the world, but also, most of them, have a TV incorporated in the same screen. So it is quite common to see people driving, watching or listening to the TV and sometimes talking on the phone on top! Of course it is prohibited, however many people do it. The truth is that Japanese people love TV. But isn’t it strange to find these people in a country where drunk driving is strictly prohibited. In fact people who offered alcohol to the driver, people who offered a car to a drunk driver and all passengers on a car of a drunk driver are fined together with the drunk driver. However watching TV while driving, despite being prohibited, many people do it. I find it really amazing!

Los coches japoneses no sólo tienen uno de los sistemas de navegación más avanzados del mundo, sino que también, la mayoría de ellos disponen de TV incorporado en la misma pantalla. De hecho es muy corriente ver a la gente conducir, ver o escuchar la televisión y además de hablar por teléfono. Por supuesto está prohibido, sin embargo mucha gente lo hace. La verdad es que a los japoneses les encanta la televisión. ¿Pero no es extraño ver este tipo de comportamiento en un país donde conducir bebido está estrictamente prohibido y penalizado? De hecho la gente que ha ofrecido alcohol al conductor ebrio, la gente que le ha permitido coger el coche y la gente que lo acompaña cuando la policía lo pilla, todos reciben multas. En cambio conducir mirando la tele, aunque está prohibido, se hace mucho. Lo encuentro alucinante!

Photographers invading other’s lands …

日本は写真大国です。これは、日本で多くのカメラが作られているという事だけでなく、日本には数知れない写真愛好家がいます。そして、この事が時に、悪い方向に動く事もあります。先日、棚田で有名な十日町を訪れた時、写真愛好家や旅行者に向けられた掲示板を目にしました。その近くの公衆トイレには、地元の人からの訴えが掲示されてました。農道に車を停められ、田畑で用を足される、、、そのため、駐車スペースとトイレが設置されたとのこと。悲しい事です。写真を撮るのはいいが、環境、地元の人への考慮を持って行動したいものです。

Japó és el país de la fotografia. No només perquè la majoria de les càmeres estan dissenyades i fabricades aquí, sinó també perquè al Japó hi ha milions (i no estic exagerant), milions d’amants de la fotografia. Però a vegades aquest fenomen transforma la realitat de mala manera. L’altre dia, quan vam visitar una zona famosa per els seus camps d’arròs, vam trobar aquest senyal. ”Portin a casa les escombraries, no s’enduguin les verdures de muntanya i no facin foc”. Més endavant, vam trobar un altre rètol que deia que durant els últims anys la zona rebia tants visitants i fotògrafs que els agricultors havien hagut de construir un bany perquè les persones l’utilitzessin, perquè moltes persones feien les seves necessitats al voltant dels seus camps d’arròs. Quina vergonya! I això passa en un dels països més civilitzats del món! Com fotògrafs, a més a més de com a éssers humans, som conscients de les nostres responsabilitats cap al nostre medi ambient i cap a les propietats dels altres?

Japan is the country of photography. Not only because most of the cameras are designed and made here, but also because in Japan there are millions (and I am not exaggerating), millions of photography lovers. But sometimes this phenomenon transforms reality in a bad way. The other day, when we visited an area famous for its rice fields, we found this sign. “Take trash home, don’t take mountain vegetables with you and don’t make fire”. Later on, we found another sign saying that during the past few years the area had become so busy with visitors and photographers that the farmers had to build a toilet for people to use it because  many people did their necessities around their rice fields. What a shame! And this is happening in one of the most civilized countries in the world! As photographers, and furthermore as human beings, are we aware of our responsibilities towards our environment and towards other’s properties?

Japón es el país de la fotografía. No sólo porque la mayoría de las cámaras están diseñadas y fabricadas aquí, sino también porque en Japón hay millones (y no estoy exagerando), millones de amantes de la fotografía. Pero a veces este fenómeno transforma la realidad de mala manera. El otro día, cuando visitamos una zona famosa por sus campos de arroz, encontramos esta señal. ”Llévense a casa la basura, no se lleven las verduras de montaña y no hagan fuego”. Más adelante, encontramos otro letrero que decía que durante los últimos años la zona recibía tantos visitantes y fotógrafos que los agricultores habían tenido que construir un baño para que las personas lo utilizan, porque muchas personas hacían sus necesidades en torno a sus campos de arroz. ¡Qué vergüenza! Y esto ocurre en uno de los países más civilizados del mundo! Como fotógrafos, además de como seres humanos, ¿somos conscientes de nuestras responsabilidades hacia nuestro medio ambiente y hacia las propiedades de los demás?

Body related machines …

日本はとってもハイテクな国です。これは、誰もが知っていることです。でも、スーパー銭湯に置いている多種多様の機械を見ると驚かないわけにはいきません。様々なマッサージ機から、健康状態を数値にして計る機械まで、いろいろあります。これらが、最近スーパー銭湯で見つけた機械です。

Japó és un país molt tecnològic, res de nou en això. Tot i així, és sorprenent veure la gran quantitat de màquines diferents que es poden trobar en un super sento (centre d’aigües termals). La majoria d’elles són màquines de massatge, però altres tenen el propòsit de traduir en números l’estat de qualsevol part del cos. Aquestes són només algunes de les màquines que hem trobat darrerament.

Japan is a very technological country. Nothing is new about it. However it is amazing to see how many different machines you can find in a super sento (public hot spring). Most of them are massage machines, but some others are meant to translate into numbers the state of any part of your body. These are just some of the machines we have come across lately.

Japón es un país muy tecnológico, nada nuevo en ello. Sin embargo, es sorprendente ver la gran cantidad de máquinas diferentes que se pueden encontrar en un super sento (centro de aguas termales). La mayoría de ellas son máquinas de masaje, pero otroa tienen el propósito de traducir en números el estado de cualquier parte del cuerpo. Estas son sólo algunas de las máquinas que hemos encontrado últimamente.

ハンドマッサージ/ Massatge per les mans

Hand massage / Masaje para las manos

体脂肪チェック/ Tant per cent de greix del cos

Percentage of fat in your body / Tanto por ciento de grasa en el cuerpo

フットマッサージ/ Massatge pels peus

Foot massage / Masaje para los pies

抹消血行チェック/ Detecta si la sang circula fins a les extremitats del cos

Detects whether the blood reaches to the extremities of the body  / Detecta si la sangre circula hasta las extremidades del cuerpo

骨盤エステ/ Massatge per reduir cuixes i cul

Massage to reduce leg and bottom / Massaje para reducir caderas y trasero

骨チェック/ Detecta l’estat dels òssos

It tells the states of your bones / Detecta el estado de los huesos

血圧/ Pressió

Blood pressure / Presión

足のエクササイズ/ Exercici de cames

Leg excercise / Ejercicio de piernas

マッサージチェア/ Butaca de massatge

Chair massage / Sillón de masajes

高濃度酸素/ Màquina d’oxigen per recuperar-se del cansament

Oxigen machine to rocover from fatigue / Máquina de oxigeno para recuperarse del cansancio