Previous trip to prepare JPP

2010年開始の旅に向けた準備のため、この17日に日本に着きました。11月3日までの滞在予定の中では、日本のスポンサーとミーティング、キャンピングカーを試乗、携帯、無線データ通信のテストなどをします。現在、キャンピングカーの試乗を終えました。写真でも紹介した様に、すばらしいキャンピングカーです!大きくて快適。すばらし内装とたくさんの収納棚、テレビに電磁レンジと至れり尽くせりです。ボダーがすばらしい体験をもたらしてくれることは間違いありません。

El dia 17 vem arribar a Japó amb l’objectiu de començar a preparar el viatge del 2010. Hi serem fins el dia 3 de novembre i durant aquestes dues setmanes llargues tenim previst concretar sponsors, conèixer en persona la nostra futura casa sobre rodes, obrir linies de mòbils, estudiar la conexió a Internet wi-fi i un llarg etcètera. De moment ja hem provat l’autocaravana, la qual ha resultat ser tant meravellosa com semblava a les fotos! Gran, cómoda, amb micrones, tele, molts armaris i un llit força gros. La Border promet grans experiències!!!

and during these two weeks we plan to confirm our sponsors, meet in person our future home on wheels, open mobile lines, study the Wi-Fi Internet connection and much more. At the moment we have seen the motorhome, which has been proved so wonderful as it seemed in the photos! Great, comfortable, with microwave, TV, many cupboards and a big bed. Border motor home promises great experience!

El día 17 llegamos a Japón con el objetivo de empezar a preparar la aventura del año 2010. Estaremos hasta el día 3 de noviembre y durante estas dos semanas largas tenemos previsto concretar sponsors, conocer en persona nuestra futura casa sobre ruedas, abrir líneas de móviles, estudiar la conexión Internet wi-fi y un largo etcétera. De momento ya hemos probado la autocaravana, la cual ha resultado ser tan maravillosa como parecía en las fotos! Grande, cómoda, con microondas, tele, muchos armarios y una cama bastante grande. La Border promete grandes experiencias!

Website in progress

JPP web

現在デザイン中のジャパン・フォト・プロジェクトの公式サイトがどういう感じになるかを少しお見せします。このサイトは1月1日に正式に立ち上がります。

Tenim el plaer de presentar-vos una primera imatge de com serà aproximadament la pàgina web definitiva del Japan Photo Project, que entrarà en ple funcionament a partir del dia 1 de gener de 2010. Aquí en teniu un previ!

We are pleased to show you how the official website of Japan Photo Project will look like. The website will be launched on January 1, 2010. Here is the preview!

Tenemos el placer de presentaros una primera imagen de cómo será aproximadamente la página web definitiva del Japan Photo Project, que entrará en pleno funcionamiento a partir del día 1 de enero de 2010. ¡Aquí tenéis un previo!

Spanish Journalism in Crisis

スペイン全国紙でバルセロナを拠点とする、インテリ新聞「ラ・バングアルディア」が先日、前代未聞のミスをしました。先日亡くなられた元財務大臣、中川昭一氏の死亡記事に、中川氏の写真でなく、鳩山首相の写真を間違って掲載。死亡記事はジャーナリズムの基本中の基本です。1人の人の人生を短くまとめ、当事者の最後の記事となるので、最大限の注意と尊敬が必要とされます。なんとずさんな。それも一国の首相の写真を間違って死亡記事に。これに、驚いていると、その訂正記事の載った翌日(今日)、同紙のスポーツ欄に中村俊輔(エスパニョール)の写真の所に、間違って中村憲剛(Jリーグ 川崎フロンターレ)の写真が使われている!なんだこの新聞は?笑えない。

“La Vanguardia”, diari intel·lectual espanyol amb seu a Barcelona, va cometre un error molt greu l’altre dia. En l’obituari de l’ex ministre de Finances japonès, Shoichi Nakagawa, van posar una foto del primer ministre Yukio Hatoyama, en lloc de Mr.Nakagawa. L’obituary és un element bàsic en el periodisme. La feina del periodista és escriure sobre tota la vida d’una persona breument. El periodista ha de prestar molta atenció i respecte a l’article, ja que serà l’últim article de la persona. Això és increïble. L’ús d’una foto del primer ministre d’un país en un obituari d’un altre polític …. L’endemà, el diari va publicar una correcció, però al dia següent, es va cometre un altre error periodístic a la secció d’esports. Per una foto d’un jugador de futbol japonès, Shunsuke Nakamura (RCD Espanyol), van utilitzar un altre jugador de futbol japonès el cognom del qual és el mateix iperò que juga al Japó ….. Quin problema hi ha en aquest diari? Això no és divertit, és penós.

“La Vanguardia”, a Spanish intellectual newspaper, based in Barcelona, made a fatal mistake the other day. In the obituary of Japanese ex finance minister Shoichi Nakagawa, they put a picture of prime minister Yukio Hatoyama in stead of Mr.Nakagawa. Obituary is a basic in journalism. The writer has to write about a person’s whole life in short. The writer has to pay a lot of attention and respect to the article that will be the last article for the person. This is incredible. Using a photo of prime minister of a country in an obituary of another politician…. The next day, the paper published a correction, and the following day, they made another mistake in the sports section. For a photo of a Japanese football player Shunsuke Nakamura (Espanyol), they used another Japanese football player whose last name is the same and who plays in Japan….. What is wrong with this newspaper? This is not funny, it is awful.

“La Vanguardia”, un periódico intelectual español con sede en Barcelona, cometió un error muy grave el otro día. En el obituario del ex ministro de Finanzas japonés, Shoichi Nakagawa, pusieron una foto del primer ministro Yukio Hatoyama en lugar de Mr.Nakagawa. El obituario es un elemento básico en el periodismo. El periodista tiene que escribir acerca de toda la vida de una persona brevemente. El periodista tiene que prestar mucha atención y respeto al artículo que será el último artículo de la persona. Esto es increíble. El uso de una foto del primer ministro de un país en un obituario de otro político …. Al día siguiente, el periódico publicó una corrección, y al día siguiente se hizo otro error en la sección de deportes. Para una foto de un jugador de fútbol, japonés Shunsuke Nakamura (RCD Espanyol), utilizaron otro jugador de fútbol japonés cuyo apellido es el mismo y que juega en Japón ….. ¿Qué problema hay en este diario? Esto no es divertido, es penoso.

Toru Morimoto won Ueno Hikoma Award!

kosovo1

森本徹のルポ作品「コソボー虐殺の記憶」が九州産業大学フォトコンテストで最高賞の上野彦馬賞を受賞しました! 受賞作品展は他の受賞作品と共に東京都写真美術館を含め全国を周ります。

El reportatge del Toru Morimoto, “Kosovo – La Memòria de la Massacre” ha guanyat el Premi de Ueno Hikoma, el 1º premi del concurs de la Kyushu Sangyo University. L’exposició de la seva obra juntament amb les altres premiades viatjarà per tot el Japó, fent escala al Museu de Fotografia Metropolità de Tòquio.

The reportage of Toru Morimoto, “Kosovo – The Memory of Massacre” won Ueno Hikoma Award, the first prize of Kyushu Sasngyo University Photo Contest. The exhibition of his work with other winning photos will be held all over Japan included in Tokyo Metropolitan Museum of Photography.

El reportaje de Toru Morimoto, “Kosovo – La Memoria de la Masacre” ha ganado el Premio de Ueno Hikoma, el 1º premio del concurso de fotografía de la Kyushu Sangyo University. La exposición de su obra juntamente con las otras premiadas viajará por todo Japón, pasando incluso por el Museo de Fotografía Metropolitano de Toquio.