Buenafuente & Japan Photo Project

buenafuente-jpp-1

Desde d’aquí volem donar les gràcies a l’Andreu Buenafuente per posar-se la samarreta del Japan Photo Project durant la seva aparició al programa Casal Rock de TV3 d’ahir al vespre!

¡Desde aquí queremos dar las gracias a Andreu Buenafuente por ponerse la camiseta del Japan Photo Project durante su aparición en el programa Casal Rock de TV3 ayer por la noche!

From this blog we want to thank Andreu Buenafuente for appearing in the Casal Rock, TV program of TV3, last night on the Japan Photo Project T-shirt!

日本写真プロジェクトのTシャツを着てTV3テレビ番組Casal Rockに登場してくれたアンドレウ・ブエナフエンテ、ありがとう!

Media: Sant Pau Tokyo in Iberia Excelente nº55

iberia-ruscalleda-01-web1

Aquest mes s’ha publicat un dels reportatges que el Toru Morimoto i la Tina Bagué van realitzar a Japó en el seu últim viatge el mes de maig de 2008. La revista Iberia Excelente, reservada als passatgers que viatgen en business o en primera, ha publicat en el seu nº55 el reportatge del restaurant Sant Pau a Tokio, de la Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-1-web

Este mes se ha publicado uno de los reportajes que Toru Morimoto y Tina Bagué realizaron en Japón en su último viaje el mes de mayo de 2008. La revista Iberia Excelente, reservada a los pasajeros que viajan en business o en primer, ha publicado en su nº55 el reportaje del restaurante Sant Pau de Tokio, de Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-2-web

This month has been published one of the stories that Toru Morimoto and Tina Bagué did in Japan during their last trip in may 2008. Iberia Excelente, the magazine exclusively reserved for business class and first class, has published on issue 55 a story about the Catalan restaurant Sant Pau in Tokyo, run by Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-3-web

今月、森本徹とティナ・バゲが昨年2008年に日本でしたルポの1つが出版されました。Iberia Excelente、イベリア航空のファーストクラス・ビジネスクラス用の機内誌(55号)にカタルーニャ人シェフ、カルマ・ルスカリェーダのレストラン、サン・パウ(東京)のルポが掲載されました。

JPP Soundtrack nº6 “My Favorite Things” Gontiti

Gontiti són els dos guitarristes que van composar la música de la pel·lícula “Still Walking (歩いても歩いても). Aquesta és la seva versió de la famosa cançó “My Favorite Things”.

Gontiti son los dos guitarristas que compusieron la musica de la película “Still Walking (歩いても歩いても). Esta es su versión de la famosa canción “My Favorite Things”.

Gontiti are two guitarists who composed the music of the movie “Still Walking (歩いても歩いても). This is their version of the famous song “My Favorite Things”.

ゴンチチは”Still Walking (歩いても歩いても)のサントラを担当したギターデュオです。これは、名曲”My Favorite Things”のゴンチチバーションです。

Movie Review: “Still Walking” by Kore-Eda

Avui hem anat al cinema Verdi Park a veure “Still Walking” (歩いても、歩いても), del cineasta japonès Hirokazu Kore-eda . Malgrat ser ficció, reflecteix perfectament una típica famila japonesa. Un retrat costumbrista del Japó d’avui. Algú l’ha vist? Què en penseu? Nosaltres la recomanem!

Hoy hemos ido al cine Verdi Park a ver “Still Walking” (歩いても、歩いても), del cineasta japonés Hirokazu Kore-eda. A pesar de ser ficción, refleja perfectamente una típica familia japonesa. Un retrato costumbrista del Japón de hoy. ¿Alguien la ha visto? ¿Qué os ha parecido? ¡Nosotros la recomendamos!

Today we have gone to the Verdi Park cinema to see “Still Walking” (歩いても、歩いても), by japanse director Hirokazu Kore-eda. Even though it is a fiction, it shows a common Japanese family. A portrait of today’s Japan. Has anybody seen it? What do you think about it? We definitely recommend it!

今日、ベルディ・パーク映画館にて、日本人監督、是枝裕和による「Still Walking 」(歩いても、歩いても)を見ました。フィクションですが、日本の家族をうまく映し出しています。今日の日本の肖像。誰か見ましたか?どう思いましたか?私たちはお薦めします!

Succesful Conference on Japan

conferencia-biblio-lowDesde d’aquí volem agraïr a la cinquantena de persones que van omplir ahir la sala d’actes de la Biblioteca del Guinardó en motiu de la conferència “Japó: la convivència armoniosa de la tradició i la modernitat”, a càrrec de la Tina Bagué. Moltes gràcies a tots!

Desde aquí queremos dar las gracias a las cincuenta personas que ayer llenaron la sala de actos de la Biblioteca del Guinardó con motivo de la conferencia “Japó: la convivència armoniosa de la tradició i la modernitat”, a cargo de Tina Bagué. Muchas gracias a todos!

We want to thank to some fifty people who filled up the conference room at the Guinardó Library yesterday evening for the conference “Japan: harmonious coexistence of tradition and modernism”, held by Tina Bagué. Thank you very much to all of you!

昨日の夕方、ティナ・バゲによる講演「日本:伝統と近代の共存」のためにギナルド図書館の会議室に足を運んでくれた50人余の人たちにお礼を申し上げます。ありがとう、皆さん!

Conference and slide show about Japan

biblioteca

El proper dijous dia 4 de Juny a les 19 hores tindrà lloc a la Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda una xerrada de Tina Bagué sobre Japó dins del cicle “Fotografia i viatges: L’aventura de llegir”. Titulada “Japó: la convivència harmoniosa de la tradició i la modernitat”, la xerrada anirà acompanyada de la projecció de fotografies realitzades durant els últims 7 anys.

El próximo jueves dia 4 de Junio a las 19 horas tendrá lugar en la Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda una charla de Tina Bagué sobre Japón dentro del ciclo “Fotografía y viajes: la aventura de leer”. Titulada”Japón: la convivencia armoniosa de la tradición y la modernidad”, la charla estará acompañada de la proyección de fotografías realizadas durante los últimos 7 años.

Next Thursday, on the 4th of June at 7 p.m. a conference by Tina Bagué will take place in the library Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda. This conference is a part of “Fotografia i viatges: L’aventura de llegir” . Under the title of “Japan: harmonious coexistence of tradition and modernism”, will be accompanied by a slide show of her photographic work done during the last 7 years in Japan.

来週の木曜日、7月4日午後7時、ギナルド=メルセ・ロドレダ図書館 Biblioteca Guinardó-Mercè Rodoreda にてティナ・バゲによる日本についての講演会が「写真と旅:読む冒険」“Fotografia i viatges: L’aventura de llegir” の一環として開かれます。講演会「日本:伝統と近代の調和した共存」は過去7年に撮られた写真のプロジェクションとともに行われます。