JPP picture on Lonely Planet magazine cover!

旅雑誌「ロンリープラネット」のスペイン版の11月号はもう発売されてますが、その表紙にティナが撮った数年前に日本で撮った写真が使われました。実際、写真が表紙に使われることは、めったにない難しい事なので、とってもうれしいです。

La versió espanyola de la revista Lonely Planet d’aquest mes de novembre ja està a la venda. I la fotografia de la portada la va fer la Tina Bagué fa uns anys, en un dels nostres primers viatges a Japó. La veritat és que una de les millors coses que li pot passar a un fotògraf/a és que una de les seves fotografies sigui utilitzada per una portada, la qual cosa no és gens fàcil! Així que estem molt contents!

The spanish version of the november issue of Lonely Planet Magazine is already on sale. And the picture of the cover of the magazine was taken by Tina Bagué a few years ago, in one of our first trips to Japan. The truth is that one of the best things for a photographer is that his/her picture is used it as a cover picture, which is not easy at all. So we are very happy with it!

La versión española de la revista Lonely Planet de este mes de noviembre ya está a la venta. Y la fotografía de la portada la hizo Tina Bagué hace unos años, en uno de nuestros primeros viajes a Japón. La verdad es que una de las mejores cosas que le puede pasar a un fotógrafo/a es que una de sus fotografías sea utilizada para hacer una portada, lo cual no es nada fácil! ¡Así que estamos muy contentos!

“Yama girl”, a new japanese fashion!

「山ガール」って?ようするに、気軽に山をトレッキングする若い女性達のことです。これは、日本で若者を次から次にかきたてる流行でありファッションです。休みに友達と山にトレッキング、田舎を散歩というのが最近、若い女性の中で流行っています。そして、この流行に目を付けたのが、ファッション業界です。地味な服が多い、山登りやアウトドアの服を若い女性向けに、カラフルな服を作り出しました。これがヒットし、今では山ガールのためのファッション雑誌もある程です。だいたい山ガールの制服は派手なリュック、上着、トレッキングブーツ、虹色のタイツ、カラフルなソックス、そしてスカートという具合です。私たちもこの数ヶ月、たくさんの山ガールと出会いました。ここに載せている写真は、山ガールのファッションなどを特集するアウトドア雑誌などからです。今までは中高年が多かった山は、山ガールのおかげでちょっと鮮やかになっています。

Què és una “Yama Girl”? En japonès Yama significa “muntanya” així que una Yama Girl és una noia que va d’excursió a la muntanya. Aquesta és una més de les infinites modes que porten a les joves japoneses de cap. Avui dia està de moda anar a la muntanya amb les amigues, per fer trekking o simplement caminar una mica. Una nova forma de vestir per a aquesta activitat ha estat creada per totes les marques del sector. Fins i tot s’han llançat revistes sobre el tema. Les Yama Girls han de vestir d’una determinada manera: roba de colors vius, botes, gruixuts mitjons de ratlles de colors sobre les malles, també de coloraines, una faldilla curta d’esport, una jaqueta moderna, una gorra, motxilla i molts altres accesoris. El que és realment divertit és veure el sorprenent efecte que aquesta moda està tenint entre les japonesa! I com ho segueixen al peu de la lletra. Hem vist un munt de Yama girls durant els últims mesos! Aquí teniu un parell de fotos d’aquestes revistes, una barreja entre revistes de moda i de senderisme! Gràcies a aquestes “noies de muntanya” ara a les zones rurals on només hi ha anava gent de mitjana edat ara està ple de de color i alegria.

What is a Yama girl? In Japanese Yama means “mountain” so a Yama girl is a girl that goes to the mountain. This is one more of the endless fashion trends that move Japanese young people from doing one thing to another. Nowadays it is fashionable to go to mountain or rural areas with friends, specially for young people, to do light trekking or just walking a bit. A whole new way of dressing for this activity has been created by all the brands. Even new magazines have been released. Yama girls are supposed to wear vivid color clothes, boots, thick colorful socks on top of tights, skirt on top, cool outdoor jacket, hat, backpack and many other gadgets. It is really funny to see the amazing power of Japanese fashion! And the way people follow it. We have seen a lot Yama girls during the past few months! Here you have a couple of pictures from these magazines, a mix between fashion and hiking magazine! Thanks to these Yama girl, the mountains where there used to be only middle-aged people are now more vivid and cheerful.

¿Qué es una “Yama Girl”? En japonés Yama significa “montaña” así que una Yama Girl es una chica que va de excursión a la montaña. Esta es una más de las infinitas modas que llevan a las jóvenes japonesas de cabeza. Hoy en día está de moda ir a la montaña con las amigas, para hacer trekking o simplemente caminar un poco. Una nueva forma de vestir para esta actividad ha sido creada por todas las marcas. Incluso se han lanzado revistas sobre el tema. Las Yama Girls tienen que vestir de una determinada manera: ropa de colores vivos, botas, gruesos calcetines de rallas de colores encima de la unas mallas también de colorines, una falda corta de deporte, una chaqueta moderna, un gorro, mochila y muchos otros atuendos. Lo que es realmente divertido es ver el asombroso efecto que esta moda está teniendo entre las japonesa! Y como lo siguen al pie de la letra. Hemos visto un montón de Yama girls durante los últimos meses! Aquí tienes un par de fotos de estas revistas, una mezcla entre revistas de moda y de senderismo! Gracias a la “chicas de la montaña”, en las zonas rurales donde solo iba gente de mediana edad, ahora está lleno de color y alegría.

Onsen Hakase magazine: best deal for onsens

数ヶ月前に「温泉博士」と言う月刊雑誌の存在を知りました。この雑誌には「全国温泉手形」というものがついてまして、無料でいろいろな温泉に入れるのです。雑誌は450円です。普通、温泉は400円から700円しますから、どこかの温泉1つで、この手形を利用すると元が取れるという計算です。ですが、雑誌は1人に1冊必要です。そして、雑誌は1ヶ月間有効。大体、各都道府県に1~3箇所の温泉地の手形がついてますので、いろんな県を旅行される人にもってこいです。まさに、私たちの為に作られたような雑誌なのです!しかし、気付くのが遅く、(購入方法もよくわらかず)、今月から使い始めています。

Fa un parell de mesos ens vam assabentar que hi ha una revista mensual plena de cupons gratis per anar a onsens (banys d’aigües termals). Aquest és el tracte: compres la revista i pots anar als onsens que hi apareixen de forma gratuïta. Els Onsens normalment costen entre 400 i 700 iens per persona, i la revista costa 450 iens, així que si hi vas un sol cop ja recuperes la inversió. Cada persona ha de tenir una còpia de la revista. Els cupons són vàlids per a un mes. Normalment hi ha entre un i tres onsens gratis a cada prefectura. Aquesta revista, anomenada “Onsen Hakase” és realment interessant per la gent que viatja molt d’una prefectura a una altra. Així que, bàsicament, sembla estar feta per nosaltres! Lamentablement fins ara ens hem gastat un munt de diners en banys termals, però com diu el refrany, més val tard que mai. ¡A partir d’ara la aprofitarem tot el que puguem!

A couple of months ago, we found out that there is a monthly magazine full of free coupons to go to onsens (hot springs). This is the deal: you buy a magazine and you can go to the onsens that appear on it for free. Onsens usually cost from 400 to 700 yen per person, and the magazine costs 450 yen, so if you go to one onsen, it is paid off. But each person has to have a copy of the magazine. And the coupons are good for one month. There is one to three onsens with coupons in each prefecture. It is really good deal for people who travel a lot from one prefecture to another. So basically it seems to be made for us! Unfortunately we have spent quite a lot of money on onsens until now, but we will certainly take advantage of it from now on!

Hace un par de meses nos enteramos de que hay una revista mensual llena de cupones gratis para ir a onsens (baños de aguas termales). Este es el trato: compras la revista y puedes ir a los onsens que aparecen en ella de forma gratuita. Los Onsens suelen costar entre 400 y 700 yenes por persona, y la revista cuesta 450 yenes, así que con ir a un solo onsen ya se recupera la inversión. Cada persona tiene que tener una copia de la revista. Los cupones son válidos para un mes. Suele haber entre uno y tres onsens gratis en cada prefectura. Esta revista, llamada “Onsen Hakara”, es realmente interesante para la gente que viaja mucho de una prefectura a otra. Así que, básicamente, ¡parece estar hecha para nosotros! Lamentablemente hasta la fecha nos hemos gastado un montón de dinero en baños termales, pero como dice el refrán, más vale tarde que nunca. ¡A partir de ahora la aprovecharemos todo lo que podamos!

JPP on AERA (Japanese Magazine)!

JPPが雑誌アエラ(朝日新聞出版)の今週発売号(2010年9月27日号)に3ページに渡り、8枚の写真が掲載されました!お近くの本屋、キヨスクでチェック!

La revista japonesa AERA ha publicat 8 fotografies del JPP (tres pàgines) al número d’aquesta setmana, revista del 27 de setembre del 2010. Si viviu al Japó ja podeu comprar-la a les llibreries i quioscs!

AREA magazine has just published 8 pictures (three pages) this week (issue of September 27, 2010)! Check it out at book stores and kiosks nearby!

La revista japonesa AERA ha publicado 8 fotografías de JPP (tres páginas) en el número de esta semana, revista del 27 de septiembre del 2010. Si vivís en Japón ya la podéis comprar en las librerías y quioscos!

Interview to JPP on Digitalfoto magazine!

先月、スペインの雑誌Digitalfotoがジャパン・フォト・プロジェクトについての記事とインタビューを掲載しました。スペイン語のみですが、PDFを載せておきます。ご覧下さい。

El mes passat la revista espanyola Digitalfoto va publicar un article sobre The Japan Photo Project, concretament una entrevista. Només està en espanyol. Hem penjat aquí els pdf per als que volegueu llegir-la. Esperem que us agradi!


Last month the spanish magazine Digitalfoto published an article about  The Japan Photo Project team, an interview in fact. It is only in spanish. We attach here the pdf files just in case you want to read it. Hope you like it!

El mes pasado la revista española Digitalfoto publicó un artículo sobre The Japan Photo Project, concretamente una entrevista. Sólo está en español. Hemos colgado aquí el pdf para los que queréis leerla. ¡Esperamos que os guste!

052_TheJapanPhotoproject

053_TheJapanPhotoproject

054_TheJapanPhotoproject

055_TheJapanPhotoproject

10th JPP photo series on AERA Net!

アエラのオンライン版、アエラネットでJPPの連載写真、第10号が掲載されました。このアエラネットでは毎週金曜日に写真を掲載しています。毎回、2枚の写真(ティナの写真1枚と森本の写真1枚)と短い文がセットで掲載されます。まだ見た事の無い人、是非覗いて下さい!

Acabem de publicar la desena parella de fotografies de JPP a AERA  Net, la versió online de la revista AERA (revista setmanal japonesa). Hem estat publicant fotografies a AERA Net cada divendres. Cada vegada publiquem dues imatges, una de la Tina i una altra del Morimoto juntament amb un breu text. El text està només en japonès, però segur que podreu gaudir de la parella de fotografies que reflecteixen les nostres visions diferents de Japó. Si no les heu vist, ¡feu-ho ara! Pels propers articles podeu clicar la A que hi ha a la part de dalt de la dreta de la nostra web, la quarta icona després de You Tube.

We have just published the 10th pair of pictures of JPP photo series on Aera Net, on-line version of AERA (Japanese weekly magazine). We have been publishing pictures every Friday on Aera Net. Each time we publish two pictures, one of Tina and another of Morimoto with a short text. The text is only in Japanese, but we are sure you will enjoy a set of two pictures that reflect our different visions. If you have not visited, come visit the site! For the next articles you can click on the A that you will find at the top right side on our website, the forth icon below You Tube.

Acabamos de publicar la décima pareja de fotografías de JPP en Aera Net, la version online de la revista AERA (revista semanal japonesa). Hemos estado publicando fotografías en Aera Net cada viernes. Cada vez publicamos dos imágenes, una de Tina y otra de Morimoto junto con un breve texto. El texto está solo en japonés, pero seguro que podréis disfrutar de la pareja de fotografías que refleja nuestras distintas miradas. Si no las habéis visto, ¡hacedlo ahora! Para los próximos artículos podéis clicar en la A que hay en la parte superior derecha de nuestra web, el cuarto icono, justo debajo de You Tube.

Monthly collaboration with Auto Camper!

先月、日本のキャンピングカー雑誌「オートキャンパー」での連載を始めました。毎月、1ページ、写真とキャンピングカーでの旅の経験を書いています。これは、第1回目のページです。

El mes passat vem començar a col·laborar amb una revista d’autocaravanes japonesa, anomenada Auto Camper, on cada mes publicarem una pàgina amb imatges i experiències del viatge. Aquesta pàgina és la primera de la sèrie.

Last month we start to collaborate with a Japanese camping car magazine, called Auto Camper, where every month we will publish one page with our pictures and our experiences. This is the first page of this new series.

El mes pasado empezamos a colaborar con una revista japonesa de autocaravanas, llamada Auto Camper, donde cada mes publicaremos una página con nuestras experiencias y nuestras fotos. Esta es la primera página de la serie.

JPP on Digital Photographer magazine (UK)

イギリスの雑誌 Digital Photographer に私たちのプロジェクトが紹介されました!

El nostre projecte ha sortit a la revista anglesa Digital Photographer nº89, on ens han dedicat cinc pàgines!

Our project was featured in a British photo magazine, Digital Photographer nº89, where they have dedicated five pages!

¡Nuestro proyecto ha salido en la revista inglesa Digital Photographer nº89, donde nos han dedicado cinco páginas!

Digital Photographer 01-w

Digital Photographer 02-w

Digital Photographer 03-w

Media: Sant Pau Tokyo in Iberia Excelente nº55

iberia-ruscalleda-01-web1

Aquest mes s’ha publicat un dels reportatges que el Toru Morimoto i la Tina Bagué van realitzar a Japó en el seu últim viatge el mes de maig de 2008. La revista Iberia Excelente, reservada als passatgers que viatgen en business o en primera, ha publicat en el seu nº55 el reportatge del restaurant Sant Pau a Tokio, de la Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-1-web

Este mes se ha publicado uno de los reportajes que Toru Morimoto y Tina Bagué realizaron en Japón en su último viaje el mes de mayo de 2008. La revista Iberia Excelente, reservada a los pasajeros que viajan en business o en primer, ha publicado en su nº55 el reportaje del restaurante Sant Pau de Tokio, de Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-2-web

This month has been published one of the stories that Toru Morimoto and Tina Bagué did in Japan during their last trip in may 2008. Iberia Excelente, the magazine exclusively reserved for business class and first class, has published on issue 55 a story about the Catalan restaurant Sant Pau in Tokyo, run by Carme Ruscalleda.

iberia-ruscalleda-3-web

今月、森本徹とティナ・バゲが昨年2008年に日本でしたルポの1つが出版されました。Iberia Excelente、イベリア航空のファーストクラス・ビジネスクラス用の機内誌(55号)にカタルーニャ人シェフ、カルマ・ルスカリェーダのレストラン、サン・パウ(東京)のルポが掲載されました。