Japanese wisdom

郡上八幡のお寺の入り口に掛かっていた言葉。『人は昨日にこだわり、明日を夢見て、今日を忘れる。』

Paraules penjades a l’entrada d’un temple a Gujohachiman: “La gent s’aferra a l’ahir, somia amb el demà i s’oblida d’avui”

Words posted at the entrance of a temple in Gujohachiman:  ”People stick to yesterday, dream about tomorrow, and forget about today.”

Palabras escritas en la entrada de un templo en Gujohachiman: “La gente se engancha al ayer, sueña con mañama y se olvida de hoy”

JPP Quote nº3: Yukio Mishima

quote-3-w1

“No hi ha cap moment en el que estiguem més en possessió d’un viatge, que en el moment de la seva preparació”

“No hay momento alguno en el que poseamos un viaje más que en el momento de su preparación”

JPP Quote nº2!

quote-nc2ba2

Els japonesos han fet de l’efimer un dels pilars de la seva cultura, conscients de que, en qualsevol moment, un caprici de la natura o de l’home pot tirar per terra qualsevol estructura.

Los japoneses han hecho de lo efímero uno de los pilares de su cultura, conscientes de que, en cualquier momento, un capricho de la naturaleza o del hombre puede echar a perder cualquier estructura.

日本人は、はかなさを彼らの文化の指針にした。彼らは、いつでも自然や人間の気まぐれが、いかなる構造をも荒廃しうることに気づいているのだ。

NEW SECTION! JPP Quotes! Here JPP Quote nº1!

quote-nc2ba12

“Els orientals descobrim bellesa no només en les coses en sí mateixes sino també en les formes de les seves ombres, en la llum i la foscor que aquestes coses produeixen” (Elogi de l’ombra, Junichiro Tanazaki)

“Los orientales descubrimos la belleza no sólo en las cosas en sí mismas sino también en las formas de sus sombras, en la luz y la oscuridad que estas cosas producen” (Elogi de l’ombra, Junichiro Tanazaki)

『われゝ東洋人は何でもない所に陰翳を生ぜしめて、美を創造する。美は物体にあるのではなく、物体と物体との作り出す陰翳のあや、明暗にあると考える』(陰翳礼讃、谷崎潤一郎)